Didáctica. Diario 2 (Gonzalo Constenla) (11 de enero de 2017)

Como adelanté en la entrada de dosier de esta sesión, el jueves 11 de enero tratamos varios aspectos:
-       Conceptos de repertorio lingüístico, comunidad lingüística y comunidad de lengua
-       Didácticas específicas de las lenguas (didáctica de la lengua inicial, didáctica de la lengua segunda, didáctica de la lengua extranjera…)
-       Elementos que influyen en la enseñanza de lenguas (edad, influencia de la lengua inicial, tipos y familias de lenguas, características de los centros de enseñanza, tradición pedagógica…)
-       Conceptos de motivación, aptitud y multicompetencia.

De todo ello, me gustaría centrarme, en primer lugar, en las diferencias entre la enseñanza a niños y a adolescentes y, en segundo lugar, en las diferentes didácticas específicas de las lenguas (inicial, segunda y extranjera).

Los niños aprenden mucho más rápido que los adultos, por lo que podemos darles mucha cantidad de ímput. Ahora bien, al igual que aprenden rápido, olvidan rápido, así que tenemos que insistir y ofrecer ese ímput constantemente, sin olvidar que hemos de ofrecer variedad y no repetir las mismas actividades día tras día. También se desconcentran fácilmente, lo que hace que tengamos que realizar actividades cortas e ir cambiando constantemente.
Los más pequeños tienen menos vergüenza, por lo que podemos aprovechar para realizar más actividades orales.

Por su parte, los adolescentes son menos rápidos, por lo que debemos insistir más, pero aceptan tareas mucho más complejas desde el punto de vista cognitivo. Son más conscientes de su aprendizaje y poseen una inteligencia más analítica, por lo que, consiguen extraer reglas gramaticales fácilmente, al contrario que los más pequeños.

Lo que sí es común entre ellos, y es importante que los profesores de idiomas lo tengamos bien presente, es que en ambos casos debemos partir de las necesidades e intereses de nuestros estudiantes y proponer clases lúdicas y divertidas, que los motiven y hagan de su proceso de aprendizaje algo interesante y enriquecedor. Al fin y al cabo, lo más importante es que disfruten aprendiendo y que vean una finalidad útil en todo aquello que les proponemos.

En cuanto a las diferentes didácticas de las lenguas, podemos nombrar la didáctica de la lengua inicial (la enseñanza del español a nativos en España, por ejemplo), la didáctica de la lengua segunda (que sería la enseñanza de español a extranjeros en España, por ejemplo, en una Escuela de Idiomas) y la didáctica de la lengua extranjera (la enseñanza del español en Reino Unido o la enseñanza del inglés en España, por ejemplo). Aunque puedan parecer similares, las necesidades y los intereses de los alumnos son completamente diferentes. Por ello, los objetivos (y, por lo tanto, los contenidos) en una y en otra enseñanza son muy diferentes.

Otras didácticas son el AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras), que, como su nombre indica, consiste en integrar los contenidos del currículo con las lenguas extranjeras, o el Aprendizaje Precoz de las Lenguas Extranjeras, que se aplica desde edades muy tempranas y consigue no solamente que los estudiantes aprendan más rápido la lengua extranjera sino también que obtengan mejores resultados en el resto de materias. Por último, la didáctica de las Lenguas Extranjeras para Fines Específicos, que no se aplica en un instituto, sino en otro tipo de estudios como los de formación profesional, los universitarios o en academias privadas.

En conclusión, considero que un profesor de idiomas debe conocer muy bien estas y otras didácticas de lenguas extranjeras para poder implementar la que le corresponda en el aula. Y, sobre todo, debe estar siempre “a la última” para conocer las didácticas, metodologías y dinámicas más innovadoras y que mejor se adaptan a las necesidades de sus estudiantes.

Comentarios

Entradas populares