Dosier 5: Metodologías en Europa y en el mundo (Temas 7 y 8)

Los temas 7 y 8 (Metodologías en Europa y en el mundo) los tratamos en las dos últimas sesiones de clase, del miércoles 20 y del jueves 21 de diciembre.

En primer lugar, la sesión del miércoles 20 fue una clase virtual, en la que tuvimos que elegir dos métodos y realizar dos actividades basándonos en esos métodos. Yo elegí el Método Gramática-Traducción y el Método Audio-lingual. Para llevar a cabo la actividad, lo primero que hice fue investigar en Internet las características de estos dos métodos. Después de ver en qué consistían y analizar detenidamente algunos ejemplos, adapté las dos actividades que ya había elaborado para la unidad didáctica teniendo en cuenta las características de dichos métodos.

No sé si habré aplicado correctamente estos métodos, pero la actividad fue muy útil para mí ya que me di cuenta de que, aunque sigamos un enfoque en concreto, podemos aplicar técnicas y procedimientos propios de otra metodología, siempre utilizados con coherencia.

En segundo lugar, la última sesión estuvo dedicada casi en exclusiva a las presentaciones de los alumnos. Para empezar, una compañera nos habló del Proyecto Lingüístico de Centro, realmente útil que facilita la labor de los departamentos y profesores de lenguas.

Después, vimos los resultados del Estudio Europeo de Competencia Lingüística, que se realizó a fin de poder impulsar nuevas políticas de aprendizaje de idiomas en Europa. Como me temía, España no sacó buenos resultados, pero lo que más me sorprendió fue que sacamos mejor nota en la segunda lengua extranjera (francés) que en la primera (inglés). Eso nos hace ver la importancia de la motivación y el interés en el aprendizaje de una lengua. Por ello, es importante que intentemos siempre fomentar la motivación de nuestros estudiantes y adaptarnos a sus intereses.

Después tres compañeras presentaron los sistemas educativos de Finlandia, Corea del Sur y Japón. Todas fueron muy interesantes y nos dieron muchas ideas, tanto sobre qué se debe hacer como sobre qué no se debe hacer.

Antes de pasar a la última ronda de presentaciones, sobre varias metodologías, hicimos una actividad que me gustó muchísimo, basada en la técnica de puzzle. En grupos de cinco, analizamos diferentes manuales de lenguas extranjeras. Cada integrante del grupo debía analizar un aspecto del manual: el tratamiento de las destrezas de comprensión, de las destrezas de expresión, de la gramática, del léxico y de la fonética. Después lo pusimos en común en el grupo. A continuación, cambiamos el tipo de agrupamiento. Nos juntamos en función del aspecto que habíamos analizado (todos los que habían analizado la comprensión en un grupo, lo de la expresión en otro, los de la gramática en otro...). En esta parte de la actividad pudimos "especializarnos" en nuestro aspecto (en mi caso, el tratamiento de léxico) y ver qué aspectos positivos y qué aspectos negativos presentaban todos los métodos en el aspecto que nos habría tocado. Finalmente, todos volvimos a nuestro grupo original y pudimos volver a comentar, esta vez con mucho más conocimiento, nuestro aspecto.


Por último, varias compañeras presentaron varios métodos (el método del Silencio, el método Gramática-Traducción, Método Directo) y yo presenté el Aprendizaje por Proyectos. Como ya habíamos visto bastante sobre él en otras asignaturas, decidí centrarme en algunas enseñanzas en las que no es posible aplicar en Aprendizaje por Proyectos, como en las Escuelas Oficiales de Idiomas. Como alternativa, planteé en Enfoque por Tareas. A continuación puedes ver mi presentación:

Comentarios

Entradas populares